仕事をしていると、日々様々な予定がありますよね。

只要工作的話,每天就會有各種各樣的計劃吧。

時には今日行おうとしていたことが、何らかの事情で先の日時に予定変更になることもよくある話でしょう。

經常會發生本來是打算今天做的,結果因為某些事情被迫改期的事情吧。

明日にしようとか、一週間後にしようとか、もうやめておこうとか、いろいろなパターンがあると思います。

是明天做呢還是一週後再做呢,還是乾脆就不做了吧,會思考各種各樣的形式。

そんなときによく使われる言葉が「延期・中止・順延」です。

這個時候經常會使用的詞便是「延期・中止・順延」。

似ていますが、「延期します」「中止します」「順延します」では意味が違ってきますので、間違えないように気をつけなくてはいけません。

雖然很相似,但因為「延期します」「中止します」「順延します」的意思各不相同,為了不要弄錯必須多加註意。

どういう時にどの言葉を使えば良いのか確認しておきましょう。

我們來確認一下什麼時候用哪個詞比較好吧。

今回は、「延期・中止・順延」の違いは?意味と使い分け方を解説!【4px自提櫃】についてご説明いたします!

此次,用【4px自提櫃】來解説「延期・中止・順延」的區別,意義和用法!

「延期・中止・順延」の違いは?

「延期・中止・順延」的區別是?

「延期・中止・順延」の違いを簡単にまとめると次のようになります。

簡單總結了「延期・中止・順延」的區別,如下所示。

「延期」は「予定を先に延ばすこと」

「延期」是「將預定的計劃向後推遲」

「中止」は「行なっていることや予定を取りやめにすること」

「中止」是「取消正在進行的事或計劃」

「順延」は「順繰りに期日を延ばしていくこと」

「順延」是「按着順序推遲日期」

それぞれ意味や使い方の違いがありそうですね。

意思和用法各不相同。

一つずつ見ていきましょう。

我們一個一個的來看看吧。

「延期」の意味

「延期」的意思

「延期」は「予定の期日をのばすこと」という意味です。

「延期」是「將預定的日期推遲」的意思。

「えんき」と読みます。

讀作「えんき」。

「延」は「のばす」とか「期日が遅れる」といった意味がある漢字です。

「延」是「延遲」或「推遲日期」之意的漢字。

「期」は「期日」などの「期」で、「定められた時」という意味の漢字です。

「期」是「日期」的「期」,「規定好時間」之意的漢字。

「延期」は文字通り期日や期限を延ばすことを表しています。

「延期」便是字面意思,表示推遲日期或期限。

「中止」の意味

「中止」的意思

「中止」は「中途でやめること。計畫を取りやめにすること」という意味です。

「中止」是「中途放棄。取消計劃」的意思。

「ちゅうし」と読みます。

讀作「ちゅうし」。

普段からよく使う言葉だと思います。

平常會經常使用的詞。

今行なっていることだけでなく、これから予定していたことをやめにするということも表します。

不僅指現在正在進行的事,也表示放棄之後預定要做的事。

何事かをやめて、それ以上行わないということですね。

即放棄某事,不再進行下去。

「順延」の意味

「順延」的意思

「順延」は「予定した期日を順繰りにのばしてゆくこと」という意味です。

「順延」是「依次推遲預定日期」的意思。

「じゅんえん」と読みます。

讀作「じゅんえん」。

「順、順繰り」に「延ばす」と書きますね。

「順、順繰り」之意寫作「延ばす」。

「順繰り」とは「次から次へ順を追ってゆくこと」という意味です。

「順繰り」是「一個一個按順序進行」的意思。

「順延」は今日がだめなら明日、それがだめなら明後日……という風に、順々に翌日に延期するときに使う言葉です。

「順延」是像今天不行的話就 明天,明天不行的話就後天……這樣,依次推遲到次日時候使用的詞語。

「雨天順延」であれば、翌日以降の晴れた日に延期になるという意味です。

例如「雨天順延」,是推遲到次日後是晴天的意思。

「延期・中止・順延」の違い

「延期・中止・順延」的區別

「延期・中止・順延」にはそれぞれ意味の違いがありましたね。

「延期・中止・順延」意思各不相同。

「延期」は「予定を先に延ばす」ということを表しています。

「延期」是表示「將預定的計劃推遲」。

「中止」は「予定などをとりやめる」ことを表しています。

「中止」是表示「取消預定等事情」。

「順延」は「予定を順繰りに(1日ずつ)延ばす」ことを表しています。

「順延」是表示「依次推遲預定的計劃(一天一天)」。

「中止」はやめてしまうことで、「延期」「順延」はやめないで先に延ばすことという違いがありますね。

「中止」是放棄掉,而「延期」「順延」是不放棄往後推遲,這是區別。

また、「延期」は「先に延ばす」ということなので特に何日間延ばすというような決まりはありませんが、「順延」だと「順繰りに」という意味なので、次の日に、またその次の日にという規則性があります。

另外,「延期」雖然表示「往後推遲」,但並沒有特別規定延遲多少天,「順延」因為含有「依次輪流」之意,有一天再一天的規律性。

「延期・中止・順延」の使い分け方

「延期・中止・順延」的用法區分

「延期・中止・順延」の違いがおわかりいただけたでしょうか。

大家已經明白了「延期・中止・順延」的區別了吧。

この中で「中止」は予定などを「とりやめる」ことなので、先には延ばしません。

在這之中,因為「中止」是「取消」預定等計劃,所以不往後推遲。

もうこの先やらないことにする、という時に使います。

在之後也不會再做這件事的時候使用。

「延期」と「順延」の使い分けはややこしいところかもしれませんね。

「延期」和「順延」的用法區分可能有點複雜。

「順延」は1日ごとに順繰りに延期するということを指しますので、明日に延期したいというときに使うことがほとんどです。

因為「順延」重在指按順序延遲一整天,基本是想要延遲到第二天的時候使用。

それ以外にも、とにかく「先に延ばす」ということを表すときは「延期」です。

除此之外也同樣,總之就是表示「往後延遲」的時候就是「延期」。

【4px自提櫃】

今日は雨なので、イベントは來週の水曜日に延期する。(イベントは少し先の日に開催する)

因為今日有雨,所以活動延期到下週三。(活動稍後幾日召開)

今日は雨なので、イベントは中止する。(イベントを開催しない)

因為今日有雨,所以活動停止。(不召開活動)

今日は雨なので、イベントは翌日に順延となった。(イベントは翌日に順繰りに延期される)

因為今日有雨,所以活動順延到了次日。(活動按順序延期到次日)

「延期・中止・順延」の類義語

「延期・中止・順延」的同義詞

「延期・中止・順延」の類義語には次のようなものがあります。

「延期・中止・順延」的同義詞如下所示。

予定を「延ばす」意味の「延期」と「順延」、予定を「やめる」意味の「中止」に分けてご紹介します。

分別以將預定計劃「推遲」之意的「延期」和「順延」,將預定計劃「取消」之意的「中止」來做介紹。

「延期・順延」の類義語

「延期・順延」的同義詞

日延べ(期日を遅らせること)

日延べ(推遲日期)

繰り延べ(期日や期限を遅らせること)

繰り延べ(推遲日期或期限)

先送り(判斷や処理を先に延ばすこと)

先送り(延遲判斷或處理的事務)

留保(すぐその場で行わず、一時差し控えること)

留保(不當場進行,暫時保留)

遷延(のびのびになること)

遷延(延誤)

「中止」の類義語

「中止」的同義詞

「中止」の類義語には次のようなものがあります。

「中止」的同義詞如下所示。

取りやめ(予定していたことをやめること)

取りやめ(取消預定的計劃)

打ち切り(継続的に行っていることをとりやめること)

打ち切り(取消繼續在進行的事)

取り消し(撤回、解消すること)

取り消し(撤回、取消)

中斷(進行中の物事が途中で途切れること。また中途でやめること)

中斷(中途停止正在進行的事情。或中途放棄)

見合す(事情を考慮し、実行するのを差し控えること)

見合す(考慮到具體情況,暫不執行)

キャンセル(約束や予約、売買契約などを取り消すこと)

キャンセル(取消約定、預約、買賣合同等)

「延期・中止・順延」の対義語

「延期・中止・順延」的反義詞

「延期・順延」の対義語

「延期・順延」的反義詞

「延期・順延」の対義語は特に決まっていません。

「延期・順延」並沒有特定的反義詞。

狀況によりますが、

根據情況而定,

繰り上げ(日時などを予定、予想よりも早くすること)

繰り上げ(日期等早於預計預想中的時間)

前倒し(予定の期日を繰り上げて計畫を実施したりすること)

前倒し(提前預定的日期實施計劃)

といった言葉が反対の意味にあたるのではないでしょうか。

像這類詞語是與之相反的詞吧。

「中止」の対義語

「中止」的反義詞

「中止」の対義語は

「中止」的反義詞是

継続(前から行っていたことをそのまま続けること)

継続(按照原樣繼續進行之前做的事)

続行(引き続いて行うこと)

続行(繼續進行)

です。

まとめ

總結

「延期・中止・順延」の違いがお分かりいただけたでしょうか。

大家已經明白了「延期・中止・順延」的區別了吧。

「3日後に順延します」などは言ってしまいがちな間違いですので、ぜひこの機會に気をつけましょう。

因為「3日後に順延します」這類句子很容易説錯,所以一定要藉此機會多加註意。

ぜひ參考になさってくださいね。

請務必參考本文哦。

最後までお読みくださりありがとうございました!

感謝大家閲讀到最後!

翻譯為滬江日語原創,未經授權禁止轉載。

相關閲讀推薦:

飲酒要適量!日語「酩酊」和「泥酔」的區別是?